An improvisation translation of ancient Greek poet Sappho's popular Fragment #31 in honour of national poetry day:
It’s as if he were a God, or no better
than one – at least a little lucky, no better
blessed than the best. His bravado really
becomes him there beside you...
But you – your breath’s
softer subtleties laughing, lingering – seeing you
there bewitches me right down
deep to the soul. I have no speech: it all
snapped
away, Lesbia,
while lynching my once-limber limbs stiffly
together in a rising passion-fire,
where in that heat I fountain cold sweat and
beat-beat-faster, grass-green as a lover,
going over and over with my eyes
until I’m blind; unfocussed –
oh
you cannot work in her presence.
Cannot work, never work with her:
she undoes his doings, she completely
undoes him as countless kings have come
undone before.
Thursday, 7 October 2010
Sappho Fragment #31 - National Poetry Day
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment